본문으로 건너뛰기
닐리리아

네트워크

전문 번역가와 작업 시스템을 연결해, 프로젝트의 조건에 맞는 운영 체계를 만듭니다.

PEOPLE + SYSTEM

사람을 배정하고, 기준을 이어갑니다

프로젝트마다 필요한 언어와 분야, 일정이 다릅니다. 닐리리아는 전문 번역가 300+와 Confler 작업 시스템을 바탕으로, 사람과 작업 기준을 맞춰 운영합니다.

누적 자막
88,748건
01
지원 언어
9개 언어
02
전문 인력
번역가 300+
03
계약연장률
95%
04

한 건의 번역은 이렇게 운영합니다

요청을 받으면 범위와 일정을 먼저 정리합니다. 그다음 사람과 기준을 맞추고, 납품 뒤의 피드백까지 같은 흐름으로 관리합니다.

OPERATING SYSTEM

프로젝트가 안정적으로 돌아가는 운영 기반

요청을 받으면 범위와 일정을 먼저 정리합니다. 그다음 사람과 기준을 맞추고, 납품 뒤의 피드백까지 같은 흐름으로 관리합니다.

  1. 01

    번역가 풀 관리와 작업 배분

    Confler 작업 시스템으로 프로젝트 조건에 맞는 전문 인력을 연결합니다.

    Confler

  2. 02

    번역 자산과 편집 도구

    Flyt 자막 편집기에서 용어·스타일 기준을 축적하고 작업에 반영합니다.

    Flyt

  3. 03

    고객 요청·이력 관리

    CRM으로 요청·진행·피드백을 같은 기준으로 관리합니다.

  4. 04

    3단계 QA

    번역·교차 검토·전문 감수의 단계로 품질을 확인합니다.

PEOPLE IN THE LOOP

인력과 기준이 함께 움직입니다

자동 배정만으로 끝내지 않습니다. 범위와 일정은 운영 담당이 살피고, 번역과 검수는 언어·분야에 맞는 전문 인력이 맡습니다.

01

운영 담당

범위, 일정, 요청 사항과 피드백을 한 흐름으로 관리합니다.

02

전문 번역가

언어와 분야에 맞춰 원문의 맥락과 목적을 살펴 번역합니다.

03

검수자

원문, 번역문, 표기 기준을 함께 확인해 납품 전 오류를 점검합니다.

CONFLER WORKFLOW

프로젝트 기준은 다음 작업까지 이어집니다

프로젝트의 요청 사항과 작업 기준, 검수와 피드백 이력은 담당 인력이 같은 흐름으로 확인합니다.

  1. 01

    요청 정리

    언어, 콘텐츠 유형, 납기와 납품 형식을 먼저 확인합니다.

  2. 02

    인력 구성

    분야와 언어 조합을 보고, 프로젝트에 맞는 번역가와 검수자를 배정합니다.

  3. 03

    번역과 기준 관리

    용어와 스타일 기준을 함께 확인하고, 다음 작업에도 이어 쓸 번역 자산을 정리합니다.

  4. 04

    3단계 QA

    번역, 교차 검토, 전문 감수 순서로 오류와 맥락을 확인합니다.

  5. 05

    납품과 피드백

    요청한 규격으로 납품하고, 수정과 피드백 이력은 다음 작업의 기준에 반영합니다.

NEXT STEP

프로젝트에 맞는 현지화 운영을 함께 정리합니다

콘텐츠 유형과 언어, 일정, 필요한 납품 형식을 알려주시면 운영 방식부터 안내합니다.

전문 번역가 300+ · Confler 작업 시스템